blog@yaginuma.com Home | Blog | About us

blog

Blog Home
Blog Archives

2008年10月
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 


search

Google

Web
www.yaginuma.com

yaginuma.com

Home
About us

Mail

Links

忠類川
鮭声鱒語
知床発…JAF・ロードサービス奮闘記
The Trail Cam.
higuchi.com blog

[前の記事: "来シーズンはこれで決まり・・・Hardy Perfection Glass"] [新着記事一覧に戻る] [次の記事: "マタタビの実"]

2008/10/17: "イワナが来た。"

Iwana1016 (60k image)
テラスの下の小さな池で、しきりにライズを繰り返す魚が居ます。
30cm前後のイワナです。
田んぼの用水路を通じて大井沢川から下りて来たのでしょう。
この辺りの用水路では時おりイワナを見かけます。 町道沿いの側溝にさえも20cmほどのイワナが住み着いていて、散歩で通り過ぎる度に素早く側溝の蓋の下に逃げ込みます。

ところで、イワナは岩の間に住む魚だから「岩魚」になったと、日本語源大辞典(小学館)にも出ていて、それはそれで極めて分かり易いんだけど、ヤマメに関しては少し複雑な語源説が載っています。
ヤマメの「メ」はヒラメやアイナメなどと同様に魚の接尾語か、あるいはヤマバヤ、つまり山に住む鮠(ハヤ)がなまってヤマベ−ヤマメに変わったと言うんです。
とすれば、ヤマメを山女とか山女魚と漢字で表記するのは間違いですね。 山魚と書くべきです。
で、そのハヤなんですが、これはタミル語で、「引きの弱い魚」のことを言うってんですが、嘘に違いありません。
日本語源大辞典によると、「ハエ」はハユ(逸)の名詞形で、速いことを指すらしい。 つまり、敏捷に泳ぐ魚ということのようです。
今朝も我が家の岩魚は池のど真ん中に陣取って、近づいて来るアブラハヤを追い散らしています。